By Maria, en un comentario para HISTORIA DE PUEBLO
-Al liquindoi: estar al quite
-Mamarracho: "es un mamarracho"-persona que no merece el respeto de nadie
-Wannajarse: "me guannajo"- significa "me voy". No sé por qué pero me da que viene del inglés "wanna go"
-Teskiya!: ¡Te quieres ir ya!
-Teskípuí!: ¡Te quieres ir por ahí!
-Ahuípuí: A huir por ahí (vete por ahí)
-Tener malage: tener mal-angel, y teniendo en cuenta que angel significa gracia en gaditano, es no tener ni puñetera gracia
-Contramano: dirección contraria al sentido del tráfico
-Tener buya: tener prisa
-Borricate: Se emplea "en borricate" para decir que se lleva a alguien a cuestas, es decir, cargado sobre la espalda.
-Carajote: Literalmente tonto. El tonto por naturaleza.
-Chícharo: Guisante.
-Echar un kiki: Echar un polvo, jugar al amor. Puede proceder del inglés «quick, quickie», uno rapidito.
-Enguachisnao: Lleno de agua, empapado hasta las trancas. Se suele aplicar a un terreno en el que se ha vertido líquido en exceso. "- Niño, no eche ya más agua que está enguachisnao".
-Guachinnay: Extranjero. Especialmente de la Base de Rota. Del inglés Whats your name?.
-Niqui: Jersey. Proviene del inglés "naiky" (nike)
-Pretil: Muro no muy alto que delimita las azoteas.
-Verigüé: Organo genital femenino. Del inglés very well.
6 comentarios:
Tonterías muy enriquecedoras... Cada región andaluza ha desarrollado un léxico y una fonetica particular, muestra de ingenio y creativaidad y de que se trata de una lengua viva. A pesar de la ridiculización y el estereotipo al que es sometido por instituciones y mass media, defendamos las diferencias, defendamos la CULTURA
Respecto a lo de "nike", por supuesto que es una palabra proveniente del griego, de la diosa niké, de la victoria. Pero no me refiero al significado sino a la pronunciación: en Cádiz se se le llama "niki" a los polos (prenda de vestir), que viene de la pronunciación inglesa "naiki".
Maria
PARA LOS ESCÉPTICOS, REMARCAR QUE EN CADIZ HAY UNA BASE NAVAL NORTEAMERICANA, EN CUYA CONSTRUCCION TRABAJARON MUCHOS GADITANOS Y DE AHÍ SE ADAPTARON MUCHAS EXPRESIONES QUE, DEBIDO AL DESCONOCIMIENTO DEL AMERICANO ESCRITO, FUE POR VÍA ORAL.
MÁS INFORMACIÓN, QUE VEO QUE HACE FALTA, EN:
http://www.arrakis.es/~jap/descripciongeneral.htm
Lo de "niqui" y "ehar un kiki", también se dice por aquí, y lo de "malage", lo he oído también en Extremadura y Almería.
Publicar un comentario